留学生可以根据不同的历史时期、地区、文化背景以及个人喜好被赋予多种称呼。以下是一些常见的称呼方式:
正式称呼
尊姓称呼:如“尊敬的李先生”或“尊敬的张女士”。
敬称加姓氏:如“尊敬的先生”或“尊敬的女士”。
学术称呼:如“尊敬的教授”或“亲爱的导师”。
非正式称呼
名字:在较为熟悉的情况下,可以直接称呼对方的名字,例如“小明”或“小红”。
昵称:留学生之间可能会互相起昵称,如“小A”或“小B”。
社交媒体称呼:在社交媒体上,可能会使用更为随意的称呼,如“哥们儿”或“姐妹儿”。
地域文化特定称呼
韩国:对于年纪较大的女性,可以称呼为“阿珠妈”(아줌마 / 아주머니),男性为“阿揪洗”(아저씨)。
日本:在较为正式的场合,可能会使用“先生”(せんせい)或“女士”(じょし)。
其他称呼
清国留学生:指在清代前往日本留学的学生。
留洋学子:泛指在清末民国时期出国留学的学生。
海外学子:强调留学生在海外学习的身份。
国际学生:突出留学生来自不同国家的背景。
外派人员:通常指被派往他国工作的人员,有时也称为留学生。
官学生:清末民初官派留学生的称呼。
海带:海外留学待业者的俗称。
海龟:海外留学者的一个俗称,与“海带”类似,但更常用。
海鲜:归国后受到重用者。
海藻:归国后不断找工作但找不到合适工作的人。
游学生:有时用来指从小就出去海外学习,长大后多半不会回到中国学习和生活的人。
海外研修生:在中国大陆,学生把前往香港、澳门等地区的学习也称为留学。
交换生:参加美国等国家组织的海外短期交换学生计划的学生。
建议
在正式场合或不太熟悉的情况下,建议使用更为正式和尊敬的称呼,如尊姓称呼或学术称呼。
在较为熟悉或非正式场合,可以根据彼此的年龄和文化习惯,逐渐使用更为亲切的称呼,如名字、昵称或社交媒体称呼。
了解并尊重留学生的文化背景和习惯,可以帮助我们更好地与他们交流和相处。