“留学”这个词并没有一个特定的、普遍公认的原因来解释为什么不叫其他名称。不过,可以从以下几个方面来理解这个问题:
地域差异:
在不同的语境和地区,“留学”这个词汇可能有不同的称呼或理解。例如,在香港,由于它是中国的一个特别行政区,并不算是国外,因此在香港接受的教育经历通常被称为“赴港学习”或“就读香港”,而不是“留学”。
文化和教育体系相似性:
香港与内地在文化和教育体系等方面具有相似性,教育制度和课程设置也较为接近,因此一些人可能会将在香港的学习经历称为“留学”,但这是一种个别的、非官方的用法。
教育阶段的差异:
有些情况下,“留学”可以指中学阶段的学习经历,例如,从中国读到英国的中学,这种经历被称为中学留学,而不是大学留学。
用词习惯和历史背景:
“留学”一词的旧称是“留洋”,这个词汇可能在不同地区或不同年代有不同的使用习惯。此外,“留学生”这个词最初是由日本人创造并用于描述那些留居外国学习的学生,后来引申出了“留学”这个词。
非官方用法:
在某些情况下,某些人可能会根据个人习惯或特定情境,将某些学习经历称为“留学”,但这并不是普遍接受的用法。
综上所述,“留学”这个词之所以被称为“留学”,是因为它是由“留学生”省略而来,并且这个词汇在历史上曾经有过不同的称呼,如“留洋”。同时,由于地域、文化、教育体系等因素的影响,“留学”在不同情况下可能有不同的称呼或理解。